Анастасия Нкамуа, 40 лет
Артур, Александр, 9 лет
Мы с мужем познакомились более двадцати лет назад в Санкт-Петербурге, куда он приехал учиться из Камеруна. После окончания вуза ему предложили работу во Франции, и мы переехали. И хотя мы уже много лет живём во Франции, мы всегда и везде говорим на русском языке, как между собой, так и с детьми.
Говорить дети начали около трёх лет, но не уверена, что это было связано с путаницей между языками. В 2,5 года мы отдали детей в ясли, где с ними говорили только по- французски. Возможно, в этот момент произошёл некий тормоз. Тем более что нянечки настаивали на том, чтобы мы говорили с детьми только по-французски, потому что мы живём во французской среде. У меня вызвало определённые опасения, что если я заговорю с детьми по-французски, это навредит их русскому. Я почти сдалась, но муж сказал, что в его стране дети говорят на
национальном языке, в школе все предметы преподаются на французском, и ещё изучают
английский. Все живут прекрасно, и говорят на нескольких языках. Тогда я твёрдо решила,
что мы продолжим говорить с детьми по- русски. Потому что язык – это оружие. Я рада, что не поддалась своим страхам и продолжила говорить по-русски и окружать детей русским языком и культурой.
И сейчас наши дети прекрасно говорят по- русски, даже без акцента. Я знаю много случаев, когда только мама говорила с ребёнком по-русски, и ребёнку во французской среде с французскими друзьями, во французской школе было очень сложно говорить по-русски. Потому что среда оказывает огромное внешнее влияние, вплоть до вытеснения второго языка.
Поэтому мы с мужем решили, дома – только по-русски. По-французски мы делаем
домашнее задание, читаем книжки школьной программы, ходим во французскую библиотеку.
Дети с детства говорили по-русски, первые их слова были на русском. Как только дети родились, я стала им читать. Я убеждена, что нужно обязательно читать детям по-русски. Читать! И вот уже девять лет мы каждый вечер читаем по-русски. Сами они читают, конечно, не так хорошо, как русские девятилетние, но они читают. К нашему удивлению у нас возникла сложность научить детей писать по-русски. Хотя я покупала в России бесконечное количество обучающих пособий, но мне пока этого не удалось.
Переход с русского на французский не составляет никаких проблем. В этом году, когда мы праздновали День рождения близнецов и пригласили кучу детей, мальчишки чувствовали себя прекрасно. Они разговаривали с друзьями по- французски, смеялись, веселились,
шутили, и тут же я им что-то говорила, и они отвечали мне по-русски.
С другой стороны, мы с мужем изначально решили, что смешивать языки категорически запрещено. Если сложно что-то выразить по-русски, то лучше полностью сказать это по-французски. Ни в коем случае не говорить по-русски и примешивать французские слова. То же и с французским.
Для меня важно, что дети не стесняются того, что они говорят по-русски. Иногда даже я немного смущаюсь, но дети говорят по-русски громко, чётко, уверенно, даже когда они среди французов. Меня это радует, но первое время нам пришлось долго объяснять, что во французском обществе лучше говорить по-французски. Сейчас они это поняли и стараются между собой в школе говорить по-французски.