Феминативы

Какие чувства у вас вызывают слова «учительница», «уборщица», «космонавтка», «трактористка»? А как насчет «авторки», «пилотессы», «режиссерки» и «докторки»? А появляется ли у вас улыбка при словах «директриса» и «секретарша»? Что такое феминативы и что о них думают в других странах мы расскажем вам в этой статье.

Текст Ксения Маркова
Иллюстрация Любовь Мхитарьян
Стоит начать с того, что чаще всего встречается термин «феминитив» — но в лингвистике
данный термин некорректен. В дериватологии (словообразование) используют термин
феминатив и мы тоже будем предерживаться его. Так что же такое феминативы?
Это номинации лиц женского пола, которые в большинстве слов образованны от
существительных мужского рода
Непосредственный интерес к феминативам связан с развитием феминисткой лингвистики,
которое пришлось на 60-ые годы XX в. Андроцентризм языка был подвергнут феминисткой
критике, т.к. именно на этот период концепция феминизма приобрела черты борьбы за
равные права и равное положение в мире.
В последнее десятилетие в связи с третей волной феминизма вокруг феминативов вновь поднялась шумиха. Главным аргументом феминисток за активное использование феминативов является — видимость. Видимость женщины в социальной, культурной и политической жизни. Что у нас есть не только космонавты, инженеры, учителя, но и космонавтки, инженерки и учительницы, и даже несчастные и замусленные авторки. И тут начинается самое интересное: отбросив всякие лингвистические штуки обратимся к началу начал — человеку. Разные нации смотрят на это с разных точек зрений.
Так, в современном английском языке, в котором род, кстати, является достаточно спорным
моментом, к феминативам отрицательное отношение. Англичане выступают за «бесполие»,
аргументируя, что неважно кем и чем было что-либо создано, важен результат. И акцентирование внимания на поле деятеля является проявлением сексизма.
Если заглянуть в «Oxford A-Z of English Usage», то можно узнать, что главный суффикс -ess, образующий феминативы в английском языке, активно использовался в средние века, а сейчас его характеризуют как «устаревший», «покровительственный». Англофоны изо всех сил пытаются быть политкорректными. Именно поэтому из английского языка постепенно пропадают такие слова как fireman, postman, barman. Хоть они и носят нейтральный характер и могут обозначать и мужчину и женщину, они с «налетом» — не смотря на то, что в слово «man» заложено понятие человек, в первую очередь это мужчина (я думаю, все прекрасно знают какое было отношение к женщинам особенно в те временна, особенно в Англии). Так например, postman, не обозначал и почтальона-женщину; в то время мужчины не могли даже доверить женщине данную профессию. Поэтому англичане стараются использовать нейтральные «person», «staff», «member» и прочие.
Как у нас вечные споры с автором-авторкой, так в англоговорящих странах есть схожая проблема с парой actor-actress. Так, в 2010 году «The Observer» и «The Guardian» выпустили справочник по стилю, в котором настоятельно рекомендовалось использовать слово actor для
обоих полов, actress же можно было использовать только в случае категории награждения (Oscar for best actress). А Вупи Голдберг, известная американская актриса ( а может актер?) в одном из своих интервью заявила, что «актриса может играть только женщину. Я — актер. Я могу сыграть что угодно».
В общем, можно сказать, что в английском языке нет необходимости проводить различие между мужчинами и женщинами, а если оно и есть, англичане охотно используют гендерно-маркированные слова «male» и «female».
В немецком языке все вообще намного проще: есть единственный суффикс -in, который позволяет из любого существительного мужского рода сделать феминатив — видишь слово der Lehrer — легко образуешь die Lehrerin. Хотя и здесь не без приключений. В уже далеком 1953 году М.Д. Степанова (крупный отечественный языковед-германист) отметила тенденцию «намечающуюся в немецком языке, обозначать представительниц той или иной профессии, занятия или звания соответствующим существительным мужского рода». Сейчас же на этот счет можно поспорить. Беттина Ганновер, психолог, профессор Свободного университета Берлина, выступает в защиту феминитивов в немецком языке, с точки зрения психологии. Она отмечает, что когда речь идет об астронавтах, инженерах и архитекторах, девочки просто никак не реагируют. Это называется самоэффективность (Selbstwirk samkeit). Девочки не ассоциируют себя с ними из-за использования «мужских» маркеров; они чувствуют низкую самоэффктивность в данных областях. Конечно же, это ощущение у них создается и из-за того, что такие профессии считаются исключительно мужскими за счет стереотипов. Исследование Беттины Ганновер показало, что гендерно- ориентированный язык может противодействовать этим стереотипам.
Девочки чувствовали себя увереннее и их самоэффективность возрастала, когда использовались парные слова Kosmonaut — Kosmo nautin, Schiffbauer — Schiffbauerin.
Ну и нельзя не отметить, что немецкий язык очень гибок и легко принимает новые феминатавы — самым ярким примером будет, пожалуй, Kanzler — Kanzlerin. До избрания Ангелы Меркель на пост канцлера Германии, слово Kanzler не имело феминатива (просто потому что в этом не было нужды, т.к. Ангела Меркель стала первой женщиной в истории Германии, занявшей этот пост). Сейчас это слово зафиксировано словарем и находится в активном употреблении — официальная страница Ангелы Меркель имеет домен www.bundeskanzlerin.de.
Русский язык (как, если и не все славянские языки, то большая часть) устроен так, что он подразумевает феминативы. На аргумент, что феминативы уродуют русский язык, фемнинистки напоминают, что учительницы, воспитательницы, официантки и директрисы не сразу были легко восприняты. Кстати, о директрисе. Вы тоже чувствуете это пренебрежение, ехидные нотки и «что-то не то» в этом слове? Ко всем феминативам бесплатным приложением идет коннотация (сопутствующее значение языковой единицы). В первую очередь, «общая» коннотация всех феминитивов — это незначительность, затененность, второй план, т.к. несмотря на гибкость образования феминных форм, русскому языку присущ мужской род, в качестве нейтрального. Просто легко сравнить: директор — звучит строго, весомо, значительно; директорша — ассоциации не с представителем компании/фирмы, а с его женой; директриса — пренебрежительный оттенок, явное указание на пол. Врач — почетно, уважительно, врачиха — за счет просторечного суффикса -их(а) грубо, нарочито неуважительно.
Еще Марина Цветаева и Анна Ахматова называли себя поэтами, но не в коем случае не поэтессами. «Я и в предсмертной икоте останусь поэтом!» — писала Марина Цветаева в письме к Ю. П. Иваску (от 4 июня 1934 г.). Женщины не хотят быть поэтессами, переводчицами, космонавтками, писательницами, журналистками, они хотят быть поэтами, переводчиками, космонавтами, писателями и журналистами, так как это их приравнивает к мужчинами, стирает грань. Они не хотят выделяться среди мужчин, не хотят обращать на себя внимания, не хотят слушать пренебрежительные «директриса», «врачиха». И доля правды в этом есть, и, возможно, стоит прислушаться к логике англофонов и перестать делить на учителей и учительниц, но тогда стоит сделать одинаковые зарплаты, перестать все делить на «женское» и «мужское», забыть о директрисках и перестать ехидно улыбаться при словосочетании «секретарша и начальник».
Использовать или не использовать феминативы — осознанный выбор каждого, но не стоит забывать о том, что язык, как ничто другое, отражает сущность народа.